5-7 — Показанное Димашем. Сбор душ. 2018-2025 — Димаш и Цветок Жасмина. Алена НАНА и Луо Тяньи / 5-7 — Shown by Dimash. Collecting Souls. 2018-2025 — Dimash and the Jasmine Flower. Alena NANA and Luo Tianyi
Алена Нана (Россия-Китай), «новый вокалоид», и Ло Тяньи (Япония-Китай), «вокалоид прошлого», переходящего в будущее / Alena Nana (Russia-China), «new vocaloid», and Luo Tianyi (Japan-China), «vocaloid of the past», moving into the future
В июне 2021 года виртуальные певицы, русско-китайская Алена Нана и японо-китайская Ло Тяньи (японской компании Yamaha Corporation и китайской фирмы Shanghai Henian Information Technology Co. Ltd) вместе спели неофициальный гимн перекрестных Годов научно-технического и инновационного сотрудничества России и Китая «Навстречу счастью шагай!»:
In June 2021, virtual singers, Russian-Chinese Alyona NANA and Japanese-Chinese Luo Tianyi (the Japanese company Yamaha Corporation and the Chinese company Shanghai Henian Information Technology Co. Ltd) sang together the unofficial anthem of the cross-Years of scientific, technical and innovative cooperation between Russia and China, «Step towards happiness!»:
«Навстречу счастью шагай, шагай, шагай! И Новый путь открывай, открывай, открывай! Ты завтра смело встречай! Принимай, принимай, ты эстафету принимай, и вперед ты мечтай. Наш лучший мир создавай! Разгоним тучи мы быстрее вместе. Что завтра ждет нас – нет, не гадай! Туча уйдет, а солнце нам осветит лучом наш путь, ты не унывай! Судьба связала нас крепко вместе маршрутом Древней стены. И между нами лишь путь надежды, Байкала синь глубины. Взляд просторы окинет и горизонт не измерит. Поможет путь отыскать нам сигнал радара во тьме. От центра Полярного круга до синих морских берегов, не знаем мы расстояний в дороге к общей судьбе. Оглянись, сколько дорог прошли мы. Только ширь откроет нам просторы. Сколько лет идем мы здесь с тобою. Новый век ты встречай! Вперед, ты счастье встречай, ты шагай, ты шагай! И Новый путь открывай, открывай, открывай! Ты завтра смело встречай… Сигнал космоса ведет за собой нас вместе вперед. И неразрывна наша дружба. С «Чанъэ» («Чанъэ» 1-4 – космические аппараты Лунной программы Китая) к Луне летим. Там свет озарил нас на общем пути, и назад дороги уж нет. Надежды крылья он подарит нам, стремясь к единой судьбе. Взляд просторы окинет и горизонт не измерит … От центра Полярного круга к морскому бризу Хайнаня не знаем мы расстояний в дороге к общей судьбе. Оглянись, сколько дорог прошли мы… Сколько лет живем одной мечтою. И судьба все ближе к нам стремится, поверь. Оглянись, сколько дорог прошли мы… Сколько лет идем мы вместе с тобою. Новый век ты встречай! Навстречу счастью шагай! … И Новый путь открывай!…»
«Walk towards happiness, walk, walk! And open up a New path, open up, open up! You face tomorrow boldly! Take it, take it, you take the baton, and go ahead and dream. Create our best world! We will disperse the clouds faster together. What awaits us tomorrow – no, don’t guess! The cloud will leave, and the sun will shine a ray on our path, don’t be discouraged! Fate has bound us tightly together by the route of the Ancient Wall. And there is only the path of hope between us, Baikal blue depths. Our gaze will sweep the expanses and the horizon will not measure. The radar signal in the dark will help us find the way. From the center of the Arctic Circle to the blue sea shores, we do not know the distances on the road to a common destiny. Look back at how many roads we’ve traveled. Only the breadth will open up spaces for us. We have been walking here with you for many years. Meet the new century! Go ahead, you meet happiness, you walk, you walk! And open up a New path, open up, open up! You face tomorrow boldly… The signal from space leads us forward together. And our friendship is inseparable. We are flying to the Moon with Chang’e (Chang ‘e 1-4 – spacecraft of the Lunar Program of China). There, the light illuminated us on the common path, and there is no way back. He will give us wings of hope, striving for a single destiny. Our gaze will sweep the expanses and the horizon will not measure … From the center of the Arctic Circle to the sea breeze of Hainan, we do not know the distances on the road to a common destiny. Look back at how many roads we’ve traveled… how many years we’ve been living the same dream. And the fate is getting closer to us, believe me. Look around, how many roads have we traveled… We have been walking with you for many years. Meet the new century! Step towards happiness! …And open a New path!…»
Виртуальная модель Алена Нана (Россия-Китай)/ Virtual model Alena Nana (Russia-China)
Виртуальная певица Алена НАНА (Россия-Китай) озвучила песню «Вечные пространства миров» на китайском (https://www.youtube.com/watch?v=ZivxZ7CtSxE, https://www.youtube.com/watch?v=4j3k1SlzZOA) и русском (https://www.youtube.com/watch?v=kE7EV-4DMII) языках.
Virtual singer Alena NANA (Russia-China) voiced the song «Eternal Spaces of the Worlds» in Chinese and Russian.
(«Мой герой, смотрю, куда бы ты не шел. Глаза чисты, полны любви и доброты. Смотрю на тебя, и с высоты вечных миров твоя история бессмертна. Я расправлю крылья, улетев в рассвет. Нас подхватит ветер, унося с собой. Герои веков предолеют все на пути, мечта и сила духа у нас в крови. Я расправлю крылья, словно птица грез. Как хочу вернуться в этот чудный мир. Гляжу на вас, и с высоты вечных миров, знаю, что успех ждет каждого из нас. Мой герой, смотрю, куда бы ты не шел. Глаза чисты, полны любви и доброты. Смотрю на тебя, и с высоты вечных миров твоя история бессмертна… Ты герой на протяжении веков. Стойкость силы духа с тобой всегда. Легенды сложат о подвигах. Слава пронесется через лета. Мой герой, смотрю, куда бы ты не шел…»)
Алена — славянское женское имя, народная форма имени Елена, пришедшего из Древней Греции (греч. Ἑλένη — «солнечный луч», другая версия — «тростниковый факел»), игравшего важную роль в цикле древнегреческих мифов, так и во многих сказках Древней Руси, о которых Александр Сергеевич Пушкин, русский поэт, драматург и прозаик, имевших славянские и африканские корни, написал в одной из написанных им сказок: «Сказка – ложь, да в ней намек! Добрым молодцам урок».
Alyona is a Slavic female name, the folk form of the name Elena, which came from Ancient Greece (Greek: Ἑλένη — «sunbeam», another version — «reed torch»), who played an important role in the cycle of ancient Greek myths, as well as in many fairy tales of Ancient Russia, about which Alexander Sergeevich Pushkin, a Russian poet, playwright and novelist who had Slavic and African roots, wrote in one of the fairy tales he wrote: «The fairy tale is a lie, but there is a hint in it! A lesson for good fellows.»
Действительно, мифы, как сказки или легенды, могут казаться далекими от действительности, но в них есть свои уроки народной мудрости или света знаний. И поэтому они бережно передаются из поколения в поколение, составляя основу культуры и морали каждого народа.
Indeed, myths, like fairy tales or legends, may seem far from reality, but they have their own lessons of folk wisdom or the light of knowledge. And therefore they are carefully passed down from generation to generation, forming the basis of the culture and morality of each nation.
Nana – это одна из форм имени Анна. У меня она вызывает ассоциации со второй частью значения имени Анна (греч. Ἄννα, иврит חַנָּה — «благосклонность, благоволение бога и людей»), которая относится к признанию у людей. Два раза Na, потому что виртуальная модель «живет на две страны», поднимая разные темы, чтобы выяснить, что находит отклик у людей, что их волнует, в то же время влияя на их восприятие жизни, формируя жизненные устои незаметно, шаг за шагом.
Nana is one of the forms of the name Anna. For me, it evokes associations with the second part of the meaning of the name Anna (Greek: Ἄννα, Hebrew: חַנָּה — «favor, favor of God and people»), which refers to recognition among people. Twice Na, because the virtual model «lives in two countries», raising different topics to find out what resonates with people, what excites them, at the same time influencing their perception of life, forming the foundations of life.
Nana также звучит похоже на нано- (от греч. νᾶνος — карлик), приставке, которая используется в словах нанотехнологии, наномашины, обозначающей малое, способное кардинально изменить большое. Хотя Nana может быть просто аббревиатурой, известной пока самим разработчикам.
Nana also sounds similar to nano- (from the Greek. vᾶνος — dwarf), a prefix that is used in the words nanotechnology, nanomachines, denoting the small, capable of radically changing the big. Although Nana may just be an abbreviation, known so far to the developers themselves.
Российская и китайская хайтек-компании – «Маливар» и IFLYTEK создали образ Алены на основе технологий Искусственного интеллекта, захвата движений, синтеза голоса и др. еще до создания проекта «Ожившие мифы Древнего Китая» («Chinese Mythology in Paintings»).
Russian and Chinese high-tech companies Malivar and IFLYTEK created the image of Alyona based on Artificial Intelligence technologies, motion capture, voice synthesis, etc. even before the creation of the project «Revived Myths of Ancient China» («Chinese Mythology in Paintings»).
Ло Тяньи и Димаш — 茉莉花 (Mo Li Hua, «Цветок Жасмина»), 2020 / Luo Tianyi and Dimash — 茉莉花 (Mo Li Hua, «Jasmine Flower»), 2020
Ло Тяньи была виртуальной партнершей Димаша в городе Нинбо на китайский Новый год 2020. Они вместе исполнили китайскую народную песню 茉莉花 (Mo Li Hua, «Цветок Жасмина»): «Какой красивый цветок жасмина, благоухающий и прекрасный, всюду расстилающийся лозами своими. Ароматный, белоснежный, всеми восхваляемый. Позволь мне подойти, сорвать цветок твой, чтобы отдать его Первому Единому (Новому Первообразу-архетипу). Цветок жасмина, ах, цветок жасмина!»
Luo Tianyi was Dimash’s virtual partner in Ningbo City for Chinese New Year 2020. Together they sang the Chinese folk song 茉莉花 (Mo Li Hua, «Jasmine Flower»): «What a beautiful jasmine flower, fragrant and beautiful, spreading its vines everywhere. Fragrant, snow-white, praised by all. Let me come and pick your flower to give it to One (First Unified, . Jasmine flower, ah, jasmine flower!»
Димаш исполнял песню 茉莉花 (Mo Li Hua, «Цветок Жасмина») в разные годы, соло и в дуэте c китайскими исполнителями, мужчинами и женщинами. Она стала символом проектов модели Нового пути, которые дожидаются своей реализации (воплощения) в разных мирах впервые или после уже совершеных попыток.
Dimash performed the song 茉莉花 (Mo Li Hua, «Jasmine Flower») in different years, solo and in duet with Chinese performers, men and women. It has become a symbol of the projects of the New Path model, which are waiting for their implementation (embodiment) in different worlds for the first time or after already perfect attempt

Комментарии: