Поговорим

Пожалуйста или Регистрация для создания записей и тем.

Гимны некоторых стран / Anthems of Some Countries

Гимн Казахстана

Мы — народ доблестный, дети чести,

На пути к свободе жертвовали всем.

Из тисков-испытаний судьбы, из адских огней

Вышли победителями, мы уцелели…

Припев:

Пари ввысь, орёл свободы,

Призывая к единению!

Сила-мощь героя — в народе,

Сила-мощь народа — в сплочённости!

Уважая матерей, чтя гениев народа,

В годину лихолетья мы распахнули свои объятия всем.

Казахская степь — любимая Родина.

Святая колыбель дружбы и солидарности.

Припев:

Мы многое пережили. Пусть прошлое послужит уроком.

Верим мы в светлое, прекрасное будущее.

Всё самое святое: честь, достоинство, родная речь,

Традиция, мужество и державность —

Мы передаём, как наказ, будущему поколению!

В её небе золотое солнце,

В её степях золотое зерно.

Она поэма мужеству,

Посмотри на мою страну!

В седой древности

Родилась наша слава.

Никогда не терявший чести

Силён мой казахский народ!

Припев:

О, мой народ! О, моя страна!

Я посаженный тобой цветок,

Я твоя льющаяся песня, моя страна!

Моя родная земля — мой Казахстан!

Открывающая путь будущим поколениям

Широкая необъятная земля есть у меня.

Сплочённая в единстве,

Независимая страна есть у меня.

Встречает (новое) время

Как извечного друга.

Наша страна счастливая,

Наша страна такая!

 

Гимн Украины

Ещё не погибла Украины, и слава, и воля,
Ещё нам братья молодые, улыбнётся судьба.
Сгинут наши враги, как роса на солнце.
Будем править и мы, братья, в своём краю.

Душу и тело мы положим за нашу свободу, —
И покажем, что мы, братья, казацкого рода.

Гимн России

Россия — священная наша держава,
Россия — любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава —
Твоё достоянье на все времена!

Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!

От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете! Одна ты такая —
Хранимая Богом родная земля!

Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!

Широкий простор для мечты и для жизни
Грядущие нам открывают года.
Нам силу даёт наша верность Отчизне.
Так было, так есть и так будет всегда!

Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!

 

Гимн США

О, скажи, что, видишь ты в первых солнца лучах,
Что средь битвы мы шли на вечерней зарнице?
В синем с россыпью звёзд полосатый наш флаг
Красно-белым огнём с баррикад вновь явится.
Ночью сполох ракет на него бросал свет —
Это подлым врагам был наш гордый ответ.
Неужели, скажи, он теперь навсегда
Где свободных оплот и где храбрых страна?

Там, в туманной тиши, на чужом берегу,
Где надменный наш враг от атак отдыхает,
Что над фортом, как нам, также видно ему —
На ветру колыхнётся и вновь пропадает?
Золотистый восход ему блеск придаёт,
В полной славе его свежий бриз развернёт.
Это звёздный наш флаг! И он будет всегда
Там, где дом храбрецов, где свободных страна.

А где банда убийц, что хвастливо клялась,
Будто пламя войны, павших духом смятенье
Разобщённой толпой снова сделают нас? —
Дали кровью ответ за своё преступленье.
Нет убежища вам, войск наёмных рабам,
Ждёт могилы вас тлен — будет всем по делам.
Только звёздный наш флаг не умрёт никогда
Там, где дом храбрецов, где свободных страна.

О, пусть будет так впредь — где мятежный встаёт
Меж разрухой войны и своим отчим домом.
Славит Бога земля и хвалу воздаёт
Силе, сделавшей нас и хранящей народом.
С правой кто стороны, не страшится судьбы,
В битвах будет девизом нам «Богу верны».
Звёздный флаг над страной будет реять пока
Ещё есть храбрецы, в ком свобода жива.

Гимн Боливии – Наконец, страна свободна

Италии – страна пробудилась…

Бог создал её

Рабынею Рима.

Объединимся в когорты,

Мы готовы к смерти!

Мы готовы к смерти! …

На протяжении веков

Мы угнетены и осмеяны,

Так как мы не единый народ,

Так как мы разделены.

Пусть же единый флаг, единая мечта

Сплотит нас всех

Для объединения

Пробил час.

 

Объединимся в когорты, …

Объединимся и полюбим друг друга

Союз и любовь

Показывают народу

Путь Господень

Давайте же поклянёмся,

Что освободим родную землю;

Объединение Богом,

Кто может нас победить? …

Гимн ОАЭ

Процветай, моя страна, союз наших Эмиратов живёт,

Ты существуешь ради нации,

Чья религия — ислам, а заповедь — Коран,

Я делал тебя сильнее во имя Аллаха, о Родина,

Моя страна, моя страна, моя страна, моя страна,

Аллах защищает тебя от невзгод всегда,

Мы поклялись строить и работать,

Работать искренне, работать искренне,

До последнего вздоха мы будем искренни, искренни,

Безопасность позволила нашему флагу развеваться, о наши Эмираты,

Символ арабского мира

Мы жертвуем собой ради тебя, мы поддерживаем тебя своей кровью,

Мы вкладываем в тебя наши души, о Родина!

Гимн Катара

Клянусь, Клянусь!

Клянусь Тем, кто создал небеса!

Клянусь Тем, кто развевает свет!

Катар всегда будет свободным!

Клянусь духом верноподданных.

Пройдитесь по главной дороге,

Пройдитесь по пути и свету пророков.

В сердце моём Катар — это путь, которая уважает достижения предков наших.

Катар — выдающихся людей страна,

Защищающих их во время бедствия,

Как голубь становится в мирное время,

Как хищная птица во время жертвоприношения.

Клянусь, Клянусь!

Клянусь Тем, кто создал небеса,

Клянусь Тем, кто развевает свет.

Катар всегда будет свободным!

Духом верноподданных!

Гимн Канады

О, Канада!

Наш дом и родная земля!

Сердца твоих потомков движимы любовью к тебе,

С пылающими сердцами мы видим, как ты растёшь

Истинной Северянкой, сильной и свободной!

Отовсюду, о, Канада,

Мы стоим на страже твоей.

Да сохранит Бог нашу страну славной и свободной!

О, Канада, мы стоим на страже твоей.

О, Канада, мы стоим на страже твоей.

Гимн Германии

Единство, право и свобода

Для Германии родной -

К ним давайте все стремиться

Братски сердцем и рукой!

Общность, право и свобода -

Это счастья семена.

Расцветай в сиянии счастья,

Процветай, моя страна!

Расцветай в сиянии счастья,

Процветай, моя страна!

Гимн Чехии

Где дом мой? Где дом мой?

Вода журчит по лугам,

Боры шумят по скалам,

В саду сияет весны цветок,

Это рай земной на вид!

И это та прекрасная земля,

Земля чешская, дом мой,

Земля чешская, дом мой.

Гипм Белоруссии

Мы, белорусы — мирные люди,

Сердцем преданы родной земле.

Искренне дружим, силы готовим

Мы в работящей вольной семье.

 

Славься, земли нашей светлое имя,

Славься, народов братский союз!

Наша любимая мама-Отчизна,

Вечно живи и цвети, Беларусь!

Гимн Японии

Да продлится царство твоё

Тысячу, восемь ли тысяч

Колен, доколе

Мох не украсит скалы,

Выросшие из щебня.

Гимн Китая

Вставай, кто рабства больше не хочет!

Своими кровью и плотью построим нашу новую Великую стену!

Пробил час тревожный! Спасём мы родной край!

Пусть кругом, как гром грохочет наш боевой клич:

Вставай! Вставай! Вставай!

Миллионы людей,

Мы единое сердце!

Через оружейный огонь врага, вперёд!

Вперёд! Вперёд! Вперёд! В бой!

Вольный перевод:

Вперёд! Каждый национальный герой!

Мы продолжаем идти под руководством великой компартии!

Миллионы, но с единым сердцем

Идут в коммунистическое будущее.

Развивайте и защищайте страну, боритесь храбро.

Вперёд! Вперёд! Вперёд!

Мы поколениям

Поднимем знамя Мао Цзедуна, вперёд!

«Боже, храни Короля/Королеву!» (англ. God Save the King/Queen) — патриотическая песня, государственный гимн Великобритании, используемая при важных государственных и общественных событиях в Великобритании. Также королевский гимн Канады, Австралии, Новой Зеландии и некоторых иных стран Королевств Содружества. Гимн британской королевской семьи. Королевский (не государственный) гимн Норвегии — Kongesangen (исполняется в переводе на норвежский), государственный гимн Лихтенштейна с 1920 года по настоящее время (с текстом Якоба Йозефа Яуха), гимн Российской империи в 1816—1833 годах (с текстом Василия Жуковского)[1], гимн Германской империи (с текстом Генриха Харриса) в 1871—1918 годах.

Гимн известен со времён правления короля Георга II, есть записи об исполнении этой мелодии в театрах с 1745 года. В настоящее время (в царствование Елизаветы II) используется феминизированная версия гимна; в царствование монарха мужского пола слово «Королева» (англ. Queen) заменяется на «Король» (англ. King), также заменяются соответствующие личные местоимения. Не существует единой официальной версии гимна, он ни разу не подтверждался официально королевской прокламацией или актом британского парламента, то есть формально существует лишь традиция (гимн de facto).

 

При пении гимна почти всегда исполняется только первая строфа (иногда также третья); существуют иные редакции: с бо́льшим количеством строк, а также с более политкорректным вариантом второй строфы.

 

Автор музыки и слов — Генри Кэри, учитель музыки из Лондона, внебрачный сын лорда Галифакса. О нём известно крайне мало. В 1743 году он покончил с собой, оставив в нищете жену Сару, беременную шестым ребенком и с тремя малолетними детьми. Его песня «Боже, храни Короля» впервые опубликована в Англии в 1774 году без указания авторства. Прежде музыковеды приписывали авторство различным композиторам, наиболее известным из которых был Г. Ф. Гендель. Ко времени первой публикации этой песни в России (1813, с русским вольным переводом А. Х. Востокова) она считалась народной.

1

 

Боже, храни нашу великодушную Королеву,

Да здравствует наша благородная Королева,

Боже, храни Королеву.

Дай ей ратных побед,

Счастья и славы,

И долгого царствования над нами,

Боже, храни Королеву.

 

2

 

Господи Боже наш, восстань,

Рассей её врагов

И приведи к погибели.

Посрами усилия их государств,

Расстрой их подлые уловки,

На Тебя возлагаем нашу надежду,

Боже, храни всех нас.

 

3

 

Твои избранные дары

Благоволи излить на неё;

Да царствует она долго.

Да защищает она наши законы,

И да дарует нам повод

Воспевать сердцем и голосом:

Боже, храни Королеву.

 

 

Гимн Франции

В разные периоды истории Франции функцию официальных и неофициальных гимнов выполняли следующие песни:

  1. До 1792 года королевским гимном был Domine, salvum fac regem («Боже, храни короля»), написанный в 1686 году герцогиней де Бринон (фр. duchesse de Brinon), и, возможно, вдохновенный 29 псалмом. Слова были положены на музыку Ж.-Б. Люлли. Этот гимн стал основой для британского гимна «Боже, храни короля», а от него — и русского «Боже, Царя храни!».
  2. До 1790 года популярностью пользовалась песня «Да здравствует Генрих IV!» (фр. Vive Henri IV!).
  3. 14 июля 1795 года гимном Франции была объявлена «Марсельеза».
  4. В период правления Наполеона I c 1804 по 1814/15 гимном Франции была песня Походная песня (фр. Le Chant du Départ)
  5. Во время Реставрации «Марсельеза» была запрещена. C 1830 по 1848 год гимном страны была революционная песня La Parisienne (Парижанка).
  6. Во время Второй империи функцию гимна выполнила песня Partant pour la Syrie.
  7. В Третьей республике (1871—1940) гимном вновь стала «Марсельеза».
  8. При Режиме Виши (1940—1945) сходное с «Марсельезой» значение имела песня Маршал, мы здесь! (Maréchal, nous voilà).
  9. Согласно конституции Четвёртой республики (1946) и Пятой республики (1958), гимном является «Марсельеза».

 

Пьемонтский композитор при дворе Марии-Антуанетты, знаменитый скрипач и композитор Джованни Баттиста Виотти сочинил «Тему с вариациями» для скрипки с оркестром в 1780 г. Позже, в 1792 году, эта тема была использована военным инженером Руже де Лилем как «Марш войны». Руже де Лиль впервые пропел его в доме своего друга Детриша  (фр.)рус.. С этой песней 30 июля 1792 года в Париж вошёл Марсельский добровольческий батальон. 14 июля 1795 года Конвент выбрал «Марсельезу» в качестве государственного гимна Франции[2]. После прихода к власти Наполеона I и провозглашения Первой империи «Марсельеза» утратила статус государственного гимна. После реставрации Бурбонов с 1815 по 1830 годы она и вовсе была запрещена. Была ненадолго восстановлена после июльской революции 1830 года.

 

После событий 1848 года, когда революционная волна прокатилась по всей Европе, «Марсельеза», олицетворяя борьбу с тиранией и стремление к свободе, становится песней революционеров всего мира. Она звучит на полях сражений и во время Парижской коммуны в 1871 году. С образованием Третьей Французской республики, с 1879 года становится вновь государственным гимном. 17 июля 1941 года была запрещена немецкой оккупационной администрацией Северной Франции, однако продолжала оставаться неофициальным гимном правительства Виши. Её исполняли без слов, а сразу за ней игрался марш «Маршал, мы здесь».

 

Русский текст на эту музыку под названием «Рабочая Марсельеза», не являющийся переводом с французского, написан П. Л. Лавровым в 1875 году. «Рабочая Марсельеза» в течение некоторого времени после Февральской революции 1917 года использовалась в качестве гимна России наряду с «Интернационалом»[3].

Первый куплет:

 

Вставайте, сыны Отечества,

Настал день славы!

Против нас поднят

Кровавый флаг тирании,

Слышите ли вы в своих деревнях

Рёв кровожадных солдат?

Они идут прямо к вам,

Чтоб резать ваших сынов, ваших подруг!

Припев:

 

К оружию, граждане,

Постройтесь в батальоны,

Идём, идём!

Пусть нечистая кровь

Пропитает наши поля!

Куплет 2:

 

Что нужно этой орде рабов,

Предателей, королей-заговорщиков?

Для кого эти отвратительные путы,

Эти оковы, что давно готовились?

Французы, для нас, а! что за оскорбление,

Какой порыв чувств это должно вызвать!

Это нас они осмеливаются хотеть

Отдать в рабство, как в древности!

Куплет 3:

 

Что эти чужеземные когорты

Сделали б законом для нас!

Кого эти руки наемников

Сразили б? Наших отважных воинов!

Боже Всемогущий! Наши руки сковали бы,

А нас склонили под гнетом,

И гнусные деспоты стали бы

Хозяевами наших судеб!

Куплет 4:

 

Трепещите, тираны и вы, предатели,

Всеобщий позор,

Трепещите! Ваши планы отцеубийц

Получат наконец то, что заслужили!

Все станут солдатами, чтоб биться против вас,

И если они упадут, то наши молодые герои,

Что земля снова родит,

Будут все готовы биться против вас!

Куплет 5:

 

Французы, благородные в своей воинственности,

Наносите или сдержите свои удары!

Пощадите этих печальных жертв,

Что идут с оружием на нас против своей воли,

Но не этих кровожадных деспотов,

Не этих сообщников ненавистного генерала Буйе,

Не всех этих тигров, что без жалости

Рвут грудь своей матери!

Куплет 6:

 

Святая любовь Родины,

Проведи, поддержи нашу руку мести,

Свобода, дорогая свобода,

Борись вместе с твоими защитниками!

Под наши флаги пусть победа

Спешит громогласно,

Пусть твои поверженные враги

Видят твой триумф и нашу славу!…

Куплет 7 (так называемый «детский куплет»):

 

Мы пойдем по жизни,

Когда там уже не будет наших старших товарищей,

Но мы найдем там их прах,

След их доблестей,

Пережив их, но больше завидуя,

Что не разделили с ними могилу,

Мы будем гордиться тем, что

Мстим за них или за ними следуем

Неофициальный до 1790

Да здравствует Генрих IV!
Да здравствует этот великий король!
Этот четырежды черт,
у которого всего три таланта:
Пить да сражаться
Да быть великим повесой!
Пить да сражаться
Да быть великим повесой!

2

К черту войны,
Обиды и партии!
Как наши отцы
Споем с верными друзьями,
Чокаясь бокалами
Среди роз и лилий,
Чокаясь бокалами
Среди роз и лилий.

3

Споем же гимн,
Который будут петь ещё тысячу лет,
И пусть спасает Бог
Всех его потомков
До тех пор, пока
Луну не укусят.
До тех пор, пока
Луну не укусят.

4

Да здравствует Франция!
Да здравствует король Генрих!
Будем танцевать в Реймсе,
И говорить как в Париже:
Да здравствует Франция!
Да здравствует король Генрих!
Да здравствует Франция!
Да здравствует король Генрих!

 

Неофициальный во время 2-й Французской империи 1851 -1870

Уезжая в Сирию,

молодой и красивый Дюнуа

пришел помолиться Марии

Благословлять его подвиги :

Сделай это, бессмертная Королева,

Он сказал ей, уходя,

что я люблю самую красивую

И будь самым доблестным.

 

Он рисует на камне

Клятву чести,

и последует за ней на войну

Граф его повелитель ;

Соблюдая благородный верный обет,

он сказал, сражаясь :

Любовь к самой красивой,

Честь самому доблестному.

 

Мы обязаны ему победой.

Воистину, говорит Господь ;

Поскольку ты делаешь мою славу

Я сделаю твое счастье счастливым.

Моей дочери Изабель,

Будь сейчас женихом,

потому что она самая красивая,

И ты самый доблестный.

 

У алтаря Марии

они оба заключают контракт

Этот любимый Союз

Только это делает его счастливым.

Каждый в часовне

Говорил, видя их :

Любовь к самой красивой,

Честь самому доблестному.